Как найти хорошего переводчика?

Бывают ситуации, когда нам нужно перевести иностранный текст. И даже если мы можем похвастаться определенным знанием этого иностранного языка, лучше передать дело специалисту, тем более что в некоторых случаях это даже требование. Только как найти хорошего переводчика?

Каким должен быть хороший переводчик?

Конечно, здесь на первый план выходит языковая квалификация. Хороший переводчик — это тот, кто знаком с языком, и перевод на другой язык для него естественен. Таким образом, он не переводит текст буквально, а перефразирует, когда это необходимо, чтобы лучше передать его смысл. Если вам нужен хороший переводчик, вы можете воспользоваться услугами бюро переводов https://expertperevod.com/.

Дополнительным преимуществом переводчика является специализация в определенной области. Например, перевод судебных документов и правовых актов выполняется присяжными переводчиками. Такие документы не могут быть переведены обычными переводчиками, не разбирающимися в тонкостях этой области — такие переводы будут неприемлемы для соответствующих учреждений.

Также важен опыт переводчика и его опыт работы. Говорят, что человек учится на протяжении всей своей жизни. В случае языков это исключительно точное утверждение, потому что невозможно знать иностранный язык на сто процентов. Всегда есть какие-то новые области, которые стоит открыть. Таким образом, чем дольше мы взаимодействуем с данным языком, тем больше мы узнаем о различных нюансах, которые до сих пор ускользали от нас. Таким образом, чем дольше переводчик занимается своей работой, тем лучше будут его переводы.

Где найти переводчика?

Вы можете начать с отраслевых порталов. На таких сайтах в Интернете можно просмотреть последние объявления и узнать, какие переводчики особенно рекомендуются — для этого также стоит посетить онлайн-форумы. Безопасным решением будет использование одной из переводческих платформ.

Этот метод упрощает задачу, потому что часто мы можем просто заказать перевод через Интернет — но это не относится к присяжным переводам — здесь мы должны доставить материал и забрать его в бумажной форме. Поэтому, если мы ищем присяжного переводчика, стоит учитывать место его деятельности, ведь к нему придется ехать лично. Так что в этом случае лучше не выбирать переводчика с другой стороны страны.

Как воспользоваться услугами бюро переводов?

Когда нам нужен хороший перевод, мы также можем обратиться в бюро переводов. Хороший офис, в котором работают профессионалы, должен предоставить нам наилучший перевод данного текста.

Сколько стоит такая услуга? Это зависит от множества разных факторов. Один из них — это тот самый текст, который мы переводим. Конечно, естественно, что важна его длина, а точнее количество страниц формата А4. Мы не будем платить столько за перевод одной страницы краткого текста, сколько за перевод пятидесятистраничного подробного.

Но длина отнюдь не единственная особенность текста, которая играет роль. Само содержание также важно, то есть, какой тип текста мы хотим перевести, какова его тематика. Дело в том, что для перевода специализированных текстов из конкретной отрасли недостаточно общих языковых знаний. Требуются специальные знания, благодаря которым человек знает соответствующую отраслевую терминологию и хорошо разбирается в области, охватываемой текстом.

Например, чтобы качественно перевести юридические документы, вам понадобится присяжный переводчик. А это, естественно, влечет за собой более высокую цену за такую услугу.

Наконец, язык также важен. Переводы с английского или немецкого являются самыми дешевыми, потому что это самые популярные языки, поэтому переводчиков, специализирующихся на них, просто больше. Более экзотические связаны с более высокими затратами. И речь не об экзотике в прямом смысле слова — не только о языках дальних стран, но и о языках более близких, которые мало кто выбирает в качестве своей специализации, например, языки стран Балтии.

 

Adblock
detector